Kelime tanımını bul

Güncel Türkçe Sözlük
çeviri
  • isim Bir dilden başka bir dile aktarma, çevirme, tercüme
    "Var olanla her çeşit işlemi bu çevirilerle yürütebiliriz." - N. Uygur
  • Bir dilden başka bir dile çevrilmiş yazı veya kitap, tercüme
    "Düşüncelerimi sormak üzere bu çevirileri parça parça İstanbul'a yollamıştı." - T. Buğra
Yazın Terimleri Sözlüğü
çeviri
  1. Bir yapıtın, bir dilden başka bir dile aktarılması.

  2. Bir dilden bir başka dile aktarılan yapıt.

Yapıt Hakları Terimleri Sözlüğü
çeviri

Bir dilden bir dile yapılan aktarma, bir yapıtın başka bir dile aktarılması.

Vikipedi
Çeviri

ürünü anlatmak amacıyla kullanılır.

Çevrilecek metin ve dil kaynak metin ya da kaynak dil, çeviri yapılacak metin ya da dil ise erek metin (hedef metin) ya da erek dil olarak adlandırılır. Çeviri, sözlü ya da yazılı olarak yapılabilir.

"Çeviri" sözcüğü Arapça kökenli bir Türkçe kelime olan "tercüme" sözcüğü ile eşanlamlıdır. Çeviri yapan kişi anlamında " çevirmen" sözcüğü kullanılmakta olup "yazılı çeviri" yapan kişi için mütercim kelimesi, "sözlü çeviri" yapan kişi için ise tercüman kelimesi kullanılır.

"çeviri" kelimesinin kullanım örnekleri.

Omni Diyeti Yazar : Tana Amen Çeviri : Levent Aydoğan Yayınevi : Pena Yayınları Tür : Sağlık Beslenme Diyet Sayfa Sayısı : 344 Fiyat : 24.

Girişim, engelsiz çeviri ürünü ile web eklentisi kullanarak web sitelerindeki yazıları anlık olarak işaret diline çeviriyor.

Basit ve gramer açısından düzgün cümleler kurduğunuz müddetçe çeviri konusunda başarılı, karmaşık cümlelere girmeyin!

AB uyum sürecine ve uzmanlık gerektiren müktesebat çeviri çalışmalarına farkındalığı artırmak amacıyla yapılan yarışmada, İzmir Ekonomili çevirmenler iki yıl üst üste birinci ve ikinci olmuştu.

Bu kitabın çeviri ve redaksiyon çalışmaları da yoğun bir çalışma programı ile 14 ay sürdü.

Yine Google Translate'in 'Çeviri öner' bölümü benzer bir yöntemle sustimal edilmiş ve çeviri metinlerinde anlamsız, hakaret ve küfür içeren ifadeler yer almıştı.

Sakarya Üniversitesi Çeviri Topluluğu tarafından düzenlenen söyleşiye, ünlü çevirmen Eser Tözüm konuk oldu.

Açıklamada değerlendirmelerine yer verilen TÜBA Başkanı Ahmet Cevat Acar, projeyle, zengin bilim ve kültür mirasına ait çeşitli bilim alanlarında yazılmış eserlerin çeviri yazı, tıpkıbasım veya çevirileri ve tahkikleri yapılarak bilim dünyasına ve gelecek kuşaklara kazandırıldığını ifade etti.

Konferansta Çeviride Pazarlama başlıklı konuşma yapan Ulaç Kaya, bireysel çeviri konusunu ele aldı.

Testlerin Türk kültürüne uyarlanma ve çeviri işlemlerinin MEB ile ilgili yayınevleri arasında imzalanan sözleşme uyarınca 22 ay içinde tamamlanması hedefleniyor.

Bilindiği gibi uluslararası internet şirketleri, yerelleşmek adına, hizmet verdikleri ülkelerin diline uygun çeviri hizmetleri için kullanıcılardan destek alıyor.